‘A STRINA
|
|
|
|
Testo strina
|
Trasposizione in italiano
|
|
|
E nue de ‘cca volimu
volimu cuminciare ca chista è ‘na partita chi nun ne po’ mancare |
Noi da questa casa
Vogliamo incominciare la serata
perchè questo è un amico che non può venir meno |
|
|
Palazzu torniatu torniatu de bicchiari dintra ‘cce sta ‘nu no… ma dicu nobile cavaliari
|
Palazzo circondato da bicchieri al suo interno abita un nobile cavaliere |
|
|
Palazzu torniatu torniatu de diamanti dintra ‘cce sta ‘nu no… ma dicu nobile galante |
Palazzo circondato da diamanti al suo interno abita un nobile galante |
|
|
Palazzu torniatu torniatu de barcuni d’intra ‘cce sta ‘nu no… ma dicu nobile barune |
Palazzo circondato da balconi al suo interno abita un nobile barone |
|
|
Cà
nue de ………. ninn’erami riscordati patrune chi lu via de la Basilicata |
Noi di (nome del padrone di casa) c’eravamo dimenticati possa diventare padrone della Basilicata |
|
|
Ca ppue c’è
…… ch’è ‘na fimmina d’unure a ‘na manu la strina ed a n’atra lu buttigliune |
Poi c’è (nome della moglie) che e una donna onorata porta in una mano la strenna e nell’altra il bottiglione (di vino!) |
|
|
E pue c’è …… ch’è ‘na fimmina abbasata a ‘na manu la strina ed a n’atra la supressata |
E poi c’è (nome del/la figlio/a
maggiore) che è una donna con solide basi porta in una mano la strenna e nell’altra la soppressata |
|
|
E pue c’è …… chi è ‘na nuce ‘e cuaddhu a na manu la strina ed a n’atra lu capeccuaddhu |
E poi c’è (nome
del figlio maggiore) che è un ragazzo molto sveglio porta in una mano la strenna e nell’altra il capicollo |
Di seguito si
possono inserire varie strofe con tutti i nomi dei componenti
della famiglia o si può abbreviare con la seguente strofa |
|
|
|
E nue d’i minuti ninn’eramu riscordati patruni chi li via de setteciantu Stati |
E noi dei piccoli (i
figli minori) c’aravamo dimenticati possano diventare padroni di settecento Stati |
|
|
Cà io ‘cce vinni
annu e l’uattu de Natale mi ‘cce manciai ‘na capu ‘na
capu de maiale |
Io in questa casa ci sono venuto L’anno scorso a l’ottava di Natale e qui ho mangiato una testa di maiale |
|
|
Ed io ‘cce vinni annu ed annu de ‘sti tiampi mi ‘cce manciai ‘na capu ‘na
capu de ‘nu jancu |
Io in questa casa ci sono stato
l’anno scorso in questo stesso periodo e qui ho mangiato una testa di vitello (a
sazietà) |
|
|
Pozzavu fhare ta… ma dicu tante belle feste quantu a Paliermu c’ià ma dicu c’ià porte e finestre |
Vi auguriamo che possiate fare
tante e tante belle feste quanto numerose sono a Palermo le porte e le finestre |
|
|
Pozzavu fhare ta ….. ma dicu tanti belli jiuarni quantu a Paliermu c’ià ma dicu c’ià porte e cuntuarni |
Vi auguriamo tanti felici giorni quanto numerose a Palermo e nei dintorni sono le porte |
|
|
Pozzavu fhare ta… ma dicu tanti belli anni quantu
a ‘ru munnu se… ma dicu se spannanu i panni |
Vi auguriamo tanti e tanti di felici anni quanto in tutto il mondo si stendono i panni |
|
|
Pozzavu fhare ta…. ma dicu tantu bellu granu quantu ne ficia Cu… ma dicu Cutru ‘ccu Ruglianu |
Possiate fare tanto buon grano quanto né produce Cutro insieme con Rogliano |
|
|
Pozzavu fhare ta … ma dicu tantu bellu vinu quant’acqua scurra a Sa…. ma dicu Savutu e ‘penninu |
Possiate fare tanto di quell’ottimo quanta è l’acqua che scorre dal Savuto fino al mare |
|
|
Chi pozza fare ta…. ma dicu tanta bona sita quantu ne ficia Na… ma dicu a Napuli e Gaita |
Possa tu fare tanta e tanta ottima seta quanto né produsse Napoli insieme con Gaeta |
|
|
Ajosa, ajosa e vida e vida ‘cca de fare ‘ca parasaccu si… ma dicu si ‘ne vodi annà |
Sbrigati, e vedi cosa devi fare (preparare
da mangiare) perché parasacco vuole andare via |
|
|
Ajosa, ajosa e vida e vida cchi me dici ‘ca mina ‘ru Levante ‘u Ponente e ‘ru Libice |
Sbrigati e vedi cosa mi vuoi dire perché spira il vento di Levante di Ponente e il Libeccio |
|
|
Famme la strina e fa… ma dicu fammile de mele mu te sta bona ‘ssa… ma dicu ‘ssa bella mugliere |
Fammi la ‘strina’ Offrimi del miele Io auguro ottima salute a questa tua bella moglie |
|
|
Famme la strina e fa… ma dicu fammila de fhicu mu
te sta buanu ‘ssu… ma dicu ‚ssu bellu maritu |
Fammi la ‘strina’ Offrimi dei fichi Io ti auguro ottima salute per questo tuo bel marito |
|
|
Famme la strina chi… ma dicu chi me suali fare pozzavu fare ‘nu… ma dicu figliu Cardinale |
Fammi la ‘strina’ quella che mi fai di solito io vi auguro che Vostro figlio diventi Cardinale |
|
|
Famme la strina e fa… ma dicu fammila e prisuttu s’’u
d’ha curtiaddu du,,, ma dicu dunamilu tuttu |
Fammi la ‘strina’ fammela dandomi prosciutto se non hai il coltello dammelo pure tutto!!! |
|
|
Sientu
lu strusciu de… ma
dicu de lu tavulatu me cridu ca è …….. ‘chi me cala la supressata |
Sento un rumore provenire dalla soffitta e penso che (il nome
del padrone di casa) che è andato a prendere una soppressata |
|
|
Siantu lu strusciu de… ma dicu de lu tirriualu ma cridu ca è ………….. ‘ca me cala lu mustazzualu |
Sento un rumore provenire dal lucernaio e credo che .. (la
moglie del padrone di casa) è andato a prendere un “mostacciuolo” |
|
|
Intra ‘ssa casa
‘cce… ma dicu ‘cce penna ‘na nzita prima de l’annu ‘cce ma dicu ‘cce trasa ‘na zita |
In questa casa è appesa E fa bella figura una criniera prima di un anno vi entrerà una sposa |
|
|
A strina nun è dannu chi nue iamu cantannu pozzavu fare mille notte de Capudannu |
La ‘strina’ non e
danno che noi cantiamo ai nostri amici possiate fare mille notti di Capodanno |
|
|
E nue simu i
strinari strinari de Santu Mangu ‘a strina c’ì l’avimu avimu intra lu sangu |
Noi siamo gli
‘strinari’ di San Mango e noi la ‘strina l’abbiamo nel sangue |
|
|
‘A vurpa curtu e luangu curtu e luangu avia ‘ru pilu cantare cchjiù nun puazzu nun puazzu si nun vivu |
La volpe aveva il pelo corto e lungo io non posso più cantare se non bevo qualcosa (più
volte finchè non aprono la porta) |
|
|
Strofe di
commiato |
|
E nue ninne jiamu
e nne mintimu ‘n via restati ‘ccu ‘ra pace ‘a
pace de Maria |
Noi ce ne andiamo e riprendiamo il cammino voi restate con la pace della Madonna |
|
|
E nue ninne jiamu e nne mintimu avanti restati ‘ccu ‘ra pace ‘a pace de li Santi |
Noi ce ne andiamo e ci mettiamo in fila voi restate con la pace di tutti i Santi |
|
|
D’intra ‘nu grubu
nne… ma dicu nne fujiu ‘nu gattu e jiamuninne ‘ca… ma dicu ‘ca la ‘strina’ è fatta |
Da un buco scappò un gatto noi ce ne andiamo perché la ‘strina’ è stata fatta |
|
|
Cantau ‘ru gaddu e
scu… ma dicu scuotulau ‘re pinne santa notta ve lassu ve lassu e jiamuninne. |
Cantò un gallo scrollando le piume vi auguriamo buonanotte e andiamo via. |
|
|